MINIMIZING STUDENTS' DISENGAGEMENT IN TRANSLATION CLASSES THROUGH UTILIZING STUDENT PORTFOLIO

  • ADIL AHMED ABDULAZEEZ Dept. of Translation, College of Languages, University of Duhok, Kurdistan Region-Iraq
  • MOHAMMED SALIH A. SULAIMAN Dept. of English, College of Languages, University of Duhok, Kurdistan Region-Iraq
Keywords: Translation Teaching, Portfolio, Student Engagement, Growth, Achievement

Abstract

In parallel with the other educational fields, translation teaching has taken new turns represented in adopting modern student-centered approaches in preference to traditional teacher-centered ones. The academic perspective necessitates that teachers adapt the approaches that reflect their academic contexts and best serve their objectives. Translation teaching in the Department of Translation/ College of Languages/ University of Duhok (referred to as _'the Department'_) mostly revolves around the ''read and translate'' method. Students direct their efforts toward pursuing high marks, though marks by themselves fail to provide a comprehensive assessment. The lack of material for practical subjects and the nature of teaching and testing block students' way toward an effective engagement and obligation to study. This paper investigates the use of portfolio as an alternative teaching tool that is intended inspire students to engage in teaching and learning by providing a framework in which they document their academic growth and achievement. The portfolio, by virtue of its role in engaging students, was utilized as an integral tool in the teaching process. Students' reflection on the portfolio was invested, using a validated questionnaire, to highlight its impact. The statistical analysis of the data illustrates tangible evidence of the success of the approach based on the means and the estimated t-values of the questionnaire items and categories

Downloads

Download data is not yet available.

References

REFERENCES
Ahmed, M. N. (2015). The student's portfolio in English language classroom. Educational Studies, 30, 277 – 286.
Ancess, J. & Darling-Hammond, L. (1994). Authentic teaching, learning, and assessment with new English learners at International High School: A series on authentic assessment and accountability. New York: Columbia University Teachers College, National Center for Restructuring Education, Schools and Teaching.
Baer, B. J., & Koby, G. S. (2003). Translation pedagogy: The other theory. In B. J. Baer & G. S. Koby (Eds). Beyond the ivory tower: Rethinking translation pedagogy (pp. vii–xv). Amsterdam: John Benjamins.
Birgin, O. & Baki, A. (2007). The use of portfolio to assess student’s performance. Journal of Turkish Science Education, 4(2), 75-90.
Colina, S. (2003). Towards an empirically-based translation pedagogy. In B. J. Baer & Koby, G. S. (Eds.), Beyond the ivory tower: Rethinking translation pedagogy (pp. 29-59). Amsterdam: John Benjamins.
Duch B.J., Groh S.E. & Allen, D.E. (2001). Why problem-based learning? A case study of institutional change in undergraduate education. In B. Duch, S. Groh & D. Allen (Eds.). The power of problem-based learning (pp.3-11). Sterling, VA:Stylus.
Forde‏, C., McMahon, M. & Reeves, J. (2009). Putting together professional portfolios. London: SAGE Publications.
Hager, P. & Gonczi, A. (1996). What is competence? Medical Teacher, 18(1), 15-18.
Haiyan, L. (2006). Cultivating translator competence: Teaching & testing. Translation Journal, 10(3), 9-14.
Hakim, P. K. & Srisudarso, M. (2020). A washback study on portfolio assessment. ELT in Focus, 3(1), 9-14.
Hatim, B & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. London. Longman.
Honebein, P. (1996). Seven goals for the design of constructivist learning environments. In B. G. Wilson (Ed.). Constructivist learning environments (pp.11-24). Englewood Cliffs, NJ: Educational Technology Publications.
Jones, M., &Shelton, M. (2006). Developing your portfolio-enhancing your learning and showing your stuff: A guide for the early childhood student or professional (2nd ed.). New York: Taylor and Francis Group.
Klenowski, V. (2002). Developing portfolios for learning and assessment: processes and principles. London: Routledge.
PACTE. (2000). Acquiring translation competence: Hypotheses and methodological problems of a research project. In B. Allison, E. Doris & P. Marisa (Eds). Investigating translation (pp. 99-106). Amsterdam: John Benjamins.
Sachinis, M. (2011). Curriculum renewal in Greek taught postgraduate translation courses: Aligning student needs and translation market requirements. [Doctoral dissertation, Imperial College London]. https://spiral.imperial.ac.uk/bitstream/10044/1/9639/1/Sachinis-M-2012-PhD-Thesis.pdf
Snadden, D. & Thomas, M. (1998). The use of portfolio learning in medical education. Medical Teacher, 20(3), 192–99.
Tan, Z.X. (2008). Towards a whole-person translator education approach in translation teaching on university degree programmes. Meta: Translators’ Journal, 53(3), 589-608.
Williams, G. (2009). Build your training portfolio. Infoline. 26(0905), 1-20.
Willis, J. (1996). A framework for task-based learning. Harlow: Longman
Published
2023-04-16
How to Cite
ABDULAZEEZ, A. A., & SULAIMAN, M. S. A. (2023). MINIMIZING STUDENTS’ DISENGAGEMENT IN TRANSLATION CLASSES THROUGH UTILIZING STUDENT PORTFOLIO. Journal of Duhok University, 26(1), 36-48. https://doi.org/10.26682/hjuod.2023.26.1.3
Section
Humanities and Social Sciences