BIAS IN TRANSLATING POLITICAL DISCOURSE

  • HAVAL ISMAIL AHMAD SIMO Dept. of Translation, College of Languages, University of Duhok, Kurdistan Region-Iraq
  • HUSSEIN ALI AHMED Dept. of English, College of Languages, Nawroz University, Kurdistan Region, Iraq
Keywords: Translation, Political Discourse, Bias, Ideology, Interview, Content Analysis

Abstract

Translation is a product performed by translators who are people, who due to belonging to varied groups, come under the influence of the policies, beliefs, traditions, orientation, ideologies etc. of such groups. Accordingly, translators do not take an in-between stand but rather become biased in performing their job of translation; especially that of political discourse. To address this, this paper hypothesizes that (1) Translation of political discourse is not free of bias; (2) The bias in the translation of political discourse is due to ideology; (3) Bias occurs in the translation of political discourse due to personal, political and social reasons; and (4) Translators are aware of the remedial procedure that keep their translations of political discourse unbiased. To validate the preceding hypotheses, interviews were held with a selected sample of translators of political discourse. The questions posed in the interview were worded in a manner to be in alignment with the aims of the research in terms of forwarding information on the concept of bias, specifying the extent of translators' use of bias, identifying the role of ideology, and highlighting the impact of the political, personal and social reasons on bias in the translation of political discourse from English into Kurdish. Finally, the procedures that translators view as effective in minimizing bias in the translation of political discourse is a further aim that the current research aims to bring about. and the hypotheses of the study. The content analysis of the answers provided by the sample and the themes derived from the analysis have proved the acceptability of the four hypotheses with the main point that ideology, especially that of the agencies the translators are working for, impacts their translation of political discourse and turn it into biased

Downloads

Download data is not yet available.

References

Álvarez, R. and Vidal, M. C.-Á. (eds.). (1996). Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters.
Ayyad, A. (2012). “Uncovering ideology in translation: A case study of Arabic and Hebrew translations of the ‘Roadmap Plan”. Journal of Language and Politics, 11(2), 250–272. (https://2u.pw/T3y3ap).
Baker, M. (2006). Translation and Conflict. A Narrative Account, London and New York: Routledge.
Bánhegyi, M. (2013). "Exposing Political Manipulation and Bias in Mediatised Translations, The Translation-centred Political Mass Communication Model", inTRAlinea Vol. 15.
Bánhegyi, M. (2014) Translation and Political Discourse. Published Online, Vol. 6 , no.2, 139 – 158. https://sciendo.com/article/10.1515/.
Baranov, A. N. (1991). Parliamentary debates: Traditions and Innovations - p.64.
Bayani, Z. (2016). Applying critical discourse analysis in translation of political speeches and interviews. International Journal of Modern Language Teaching and Learning, 1, 54-58.
Blumler, J. G. and Gurevitch, M. (1990). Political Communication Systems and Democratic Values. In: Lichtenberg, J. (ed.). Democracy and the Mass Media. Cambridge University Press: Cambridge. pp. 269–289.
Blumler, J. G. and Gurevitch, M. (1990). Political Communication Systems and Democratic Values. In: Lichtenberg, J. (ed.). Democracy and the Mass Media, Cambridge University Press: Cambridge. pp. 269-289.
Chilton, P. and Schäffner, Ch. (1997). Discourse and Politics. In: van Dijk, T. A. (ed.). Discourse as Social Interaction. Thousand Oaks, USA: Sage Publications. pp. 206–230.
Dyck, T.A. van. (2000). Language. Cognition. Communication: trans. from English / T.A. van Dyck. - Blagoveshchensk: I.A.Baudouin de Courtenay BGC,. – p. 308.
Entman, R. M. (2010). Media framing biases and political power: Explaining slant in news of Campaign 2008. Journalism, 11(4), 389-408.
Fairclough, N. (1989). Language and Power. London: Longman.
Fawcett, P. & Munday, J. (2009). Ideology. In M. Baker & G. Saldanha (Eds), Routledge encyclopedia of Translation Studies (pp. 137-141). London: Routledge.
Gentzkow, M., Shapiro, J. M., & Stone, D. F. (2015). Media bias in the marketplace: Theory. In Handbook of media economics (Vol. 1, pp. 623-645). North-Holland.
Ghazala, H. (2002). The Translator’s Dilemma with Bias. Babel, 48(2), 147-162. (https://2u.pw/ZipgY).
Harm, P. (2023). What Are the Different Types of Political Discourse? Language Humanities.org: available Online at https://2u.pw/AuIwL8.
Haselmayer, M., Wagner, M., & Meyer, T. M. (2017). Partisan bias in message selection: Media gatekeeping of party press releases. Political communication, 34(3), 367-384.
Hofstetter, C. R., & Buss, T. F. (1978). Bias in television news coverage of political events: A methodological analysis. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 22(4), 517-530. (https://2u.pw/EIZa62).
Jakobson, R. (2006). Linguistics and Poetics / R. Jakobson // The Discourse Reader / ed. by A.Jaworski and N.Coupland. - 2nd edition. – N.Y.: Routledge. pp.48-55.
Karasik, V. I. (2002). Yazikovoi krug: Lichnost, kontsepty, diskurs. Volgograd: Peremena.
Kenzhekanova (2015) Linguistic Features of Political Discourse . Mediteranean Journal of Social Sciences. Vol 6, No 6.
Kernaghan, K. (1986). Political rights and political neutrality: finding the balance point. Canadian Public Administration, 29(4), 639-652. https://2u.pw/TCG0By.
Levenkova, E.R. (2011). British and American Political discourse: a contrastive analysis. diss.doc. philol. Sciences: 10.02.04 / Elena Romanovna Levenkova. - Samara. p.423.
Mahmudova, N. (2022). The specifics of the translation of social and political texts. https://2u.pw/HiQfZJ.
Malo, S. Sh. (2018). The Effect of Multiple Intelligences on English Language\ Learners. Unpublished Ph.D. Thesis. University of Zakho, Kurdistan Region, Iraq.
Mazzoleni, G. (2002 [1998]). Politikai kommunikáció [Political Communication]. Osiris Kiadó: Budapest. Screening Political Bias and Reality in Media Translations. Volume 16, No. 3. Retrieved from URL: https://2u.pw/SFpXT0.
Mingxing, Y. (2012). The principles and tactics on diplomatic translation: A Chinese perspective. Babel, 58(1), 1-18. (https://2u.pw/eIGhS0).
Neubert, A. 1985. Text and Translation (Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 8). Leipzig: Enzyklopädie. (https://2u.pw/pAFpyp).
Newmark, P. (1991). About Translation (Multilingual Matters). Multilingual Matters.
Nida, E. A. (1991). Theories of translation. TTR: traduction, terminologie.
Oxford Advanced Learners Dictionary (2000).
Palmer, J. (2007). Interpreting and Translation for Western Media in Iraq. In: Salama-Carr, M. (ed.). Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam and New York: Rodopi. pp. 13–28.
Prifti, B. (2017) US Foreign Policy in the Middle East: The Case for Continuity. Palgrave Macmillan
Rakhmatovna, Kh. F. (2022). The Concept of Political Discourse. European Scholar Journal (ESJ), Vol. 3, No.3. Available Online at: https://www. scholarzest.com .
Recasens, M., Danescu-Niculescu-Mizil, C., & Jurafsky, D. (2013). Linguistic models for analyzing and detecting biased language. In Proceedings of the 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers) (pp. 1650-1659).
Saez-Trumper, D., Castillo, C., & Lalmas, M. (2013). Social media news communities: gatekeeping, coverage, and statement bias. In Proceedings of the 22nd ACM international conference on Information & Knowledge Management (pp. 1679-1684).
Schäffner, C. (1997). Strategies of Translating Political Texts, 119-145. In Trosborg, A. (ed.) Text Typology and Translation. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia.
Schäffner, C. (2002). The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translation Training. Multilingual Matters Ltd., UK. (https://2u.pw/oTHs8F).
Scheufele, D. A. (1999). Framing as a theory of media effects. Journal of communication, 49(1), 103-122.
Semetko, H., Blumler, J. G. and Weaver, D. (1991). The Formation of Campaign Agendas: A Comparative Analysis of Party and Media Roles in Recent American and British Elections. Hillsdale: Erlbaum.
Sheigal, E.I. (2004). Semiotics of a political discourse. Moscow, Gnozis.
Steinbok, B. (1978). “Speciesism and the Idea of Equality”. Philosophy, 53 (204): pp. 247-256.
Trosborg, A. (1997). Text Typology and Translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Tsfati, Y., & Cohen, J. (2012). Perceptions of media and media effects: The third person effect, trust in media and hostile media perceptions. The international encyclopaedia of media studies.
Vyse, S. (2016). Who Are More Biased: Liberals or Conservatives? Skeptical Inquirer. (https://2u.pw/p3Z1Yd).
Wallett, H., (2023). What is Bias in Writing. Cascadia Author Services. Available: https://cascadiaauthorservices.com/
Published
2023-07-11
How to Cite
SIMO, H. I. A., & AHMED, H. A. (2023). BIAS IN TRANSLATING POLITICAL DISCOURSE. Journal of Duhok University, 26(1), 1122-1139. https://doi.org/10.26682/hjuod.2023.26.1.68
Section
Humanities and Social Sciences