THE TRANSLATION OF COLLOCATIONS IN AUTHENTIC HADITH FROM ARABIC INTO ENGLISH

  • AHMAD RAMADHAN KHALEL Dept. of English, College of Basic Education, University of Dohuk, Kurdistan Region-Iraq
Keywords: Collocations, Translation Strategies, Religious Texts, Equivalence

Abstract

Translating collocation is not an easy task as collocations play a vital role in languages. The present study tries to investigate problems that translators of religious texts encounter while translating collocations from Arabic into English in The Authentic Hadith. The same Hadiths are taken from Saheh Al-Bukharyas corpus, depending on two translations by two professional translators namely Muhammad Muhsin Khan-translator of Saheh Al-Bukhary(1997),Nasiruddin al-Khattab-translator of Saheh Moslem(2007) .The findings of the study showed that translators have used different strategies in order to overcome the  problems of translating collocations in religious texts .

The main objective of this study is

  1. To examine the difficulties encountered by the three translators in translating collocations in religious texts, consequently they tend to use several inadequate translation strategies as soon as translation cannot be carried out adequately.

The study tried to answer the following questions:

  1. What are the problems that the translators may face when translating collocation from Arabic into English in Authentic Hadith?
  2. What are the strategies that the translators use while translating collocations in religious texts?

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abu-Ssyadeh, A. (2007). Collocations and the Arabic-English dictionary: Ideas for better dictionaries. International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) .vol. 8
 Al-Khattab, Nasiruddin (2007).English Translation of Saheh Muslim .Volume 1. DARUSSALAM GLOBAL LEADER IN ISLAMIC BOOKS
 Al-Rawi, S. (1994). Collocations in Arabic. Unpublished PhD Thesis. Baghdad: Baghdad University.
 Baker, M. (1992). In other words. London: Routledge.
 Barnwell, 1980, Introduction to Semantics and Translation. High Wycombe: Summer Institute of Linguistics.
 Bartsch, S. (2004): Structural and Functional Properties of Collocations in English .Tübingen, Gunter Narr Verlag Tübingen,
 Benson, M. (1985).Collocation and Idioms‟. In R. Ilson (Ed.) Dictionaries, Lexicography and Language Learning. Oxford: British Council and Pergamon.
 Brashi,A S (2005). Arabic Collocations:Implication for Translation. Published PHD thesis. Sydney:University of Western Sydney.
 Cowie, A. (1981). The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries. Applied Linguistics, 11(3), 223-235.
 Firth, J. R. 1968 [1952/3]. Linguistic Analysis as a Study of Meaning”, in Palmer, F.R. (ed.), Selected papers of J.R. Firth, London and Harlow, Longmans, Green and Co. Ltd: 12 – 26.
 Ghazala, H. (2006).Translation as Problem and Solution: A Course Book for University Students and Trainee Translators, Beirut, Lebanon: Dar Al-Hilal.
 Hill, J. (2000). Revising Priorities: From Grammatical Failure to Collocational Success. In M. Lewi (Ed.), Teaching collocation: Further development in the lexical approach (pp.47-69). Oxford: Oxford University Press.
 James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. New York: Addison Wesley Longman Limited.
 Khan, Muhammad Muhsin (1997) .The Translation of the Meanings of Saheh Al-Bukhari DARUS SALAM Publishers & Distributors Riyadh-Saudi Arabia
 Nattinger, J. R. and DeCarrico, J.S. (1992). Lexical Phrases and Tanguage Teaching. Oxford: Oxford University Press.
 Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall.
 Robins, R. (1967). A Short History of Linguistics. London: Longman.
 Shakir, A. & Farghal, M. (1991). Collocations as an Index of L2 Competence in Arabic English Simultaneous Interpreting and Translation. MS.
 Shraideh ,Khetam W. (2015). Difficulties and Strategies in Translating Collocations in BBC Political Texts. Arab World English Journal (AWEJ) Vol.6. No.3 September 2015
 Shunnaq, A. (1997). Issues in Translation: Problems in Translating Arabic Texts into English. Irbid: Irbid National University &Jordanian translators' association.
 Smadja,Frank.(1993).Retrieving Collocants from Text: tract. ‘Computational Linguistics. 19:143-175.
 Yang, Y. & Hendricks, A. (2004). Collocation Awareness in the Writing Process. Reflections of English Language Teaching, 3, 51-78
Published
2019-08-27
How to Cite
KHALEL, A. R. (2019). THE TRANSLATION OF COLLOCATIONS IN AUTHENTIC HADITH FROM ARABIC INTO ENGLISH. Journal of Duhok University, 21(2), 22-28. Retrieved from https://journal.uod.ac/index.php/uodjournal/article/view/383