ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية

  • PARISHAN TAJDEEN ATAM Dept. of Kurdish Language, College of Basic Education, University of Duhok, Kurdistan Region-Iraq
  • HUDA ABDULQADER QASIM Dept. of Kurdish Language, College of Lnguages, University of Duhok, Kurdistan Region-Iraq
Keywords: : ( التعابير الاصطلاحية، خصائص التعابير الاصطلاحية الكردية و العرببية، الترجمة واستراتيجية ترجمة التعابير الاصطلاحية).

Abstract

التعابير الاصطلاحية تستند على مجموعة كلمات ترتبط ببعضها بعوامل تركيبية ودلالية ، بحيث تنشأ من خلالها وحدة دلالية جديدة مختلفة عن دلالة الكلمات المفردة التي رُكبت منها تلك الجملة .ولأهمية هذا الموضوع ولتقارب اللغتين الكوردية والعربية مجتمعياً تناولنا موضوع (ترجمة ودراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية والكردية )، وقد اعتمدنا في دراستنا  على المنهج الوصفي التقابلي ، على رغم من تقارب مجتمع اللغتين من الناحية الثقافية والسياسية والدينية والاجتماعية ، والجغرافية ، إلا أنهما ينتميان إلى عائلتين لغويتين مختلفتين، ولكن هناك مجموعة من الكلمات و التعابير المشتركة بين اللغتين ومن هذه التعابير، التعابير الاصطلاحية، وبما أن هذه التعابير الاصطلاحية تمتلك صبغة ثقافية، لذلك هناك اختلافات بين التعابير الاصطلاحية في اللغتين، وقد ركزنا في هذا البحث على ترجمة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين، من أجل إظهار و توضيح بعض الجوانب المتعلقة بهذه التعابير ، منها: تعريف التعابير الاصطلاحية و خصائصها كذلك مناقشة  خصائص التعابير الاصطلاحية في اللغتين كل على حدا ، وأثر البيئة في تكوين التعابير الاصطلاحية وناقشنا أيضاً ترجمة التعابير الاصطلاحية ، وأهم الإشكاليات التي يواجهها المترجم في ترجمة هذه التعابير ، وخصصنا نهاية البحث لمناقشة موضوع الاستراتيجيات المستعملة في ترجمة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين مع ذكر الأمثلة التوضيحية

Downloads

Download data is not yet available.

References

المصادر باللغة العربية :
القران الكريم.
احمد ابو اسعد (1987)، معجم التراكيب والعبارات الاصطلاحية العربية القديم منها والمولد،ط:1، دار العلم للملايين، بيروت .
احمد مختار عمر (1997)، اللغة و اللون، ط:2، عالم الكتب، القاهرة.
عبد الهادي بن ظافر الشهري (2004)،استراتيجيات الخطاب (مقاربة لغوية تداولية ) ،ط1،دار الكتاب الجديد المتحدة .
عصام الدين عبدالسلام ابو زلال (2005)، التعابير الاصطلاحية بين النظرية والتطبيق ج: 1، دار الوفاء.
كريم زكي حسام الدين (1985)، التعبير الاصطلاحي، ط1.، مكتبة الانجلو المصرية،
مريم ابرير (2008)، ترجمة التعابير الجاهزة الفرنسية إلى العربية،رسالة ماجستير، جامعة بن يوسف بن خدة، الجزائر.

المصادر باللغة الكردية :
صادق بهاءالدين ئاميَدي (1973)، ئيديةميَت كوردي، دةزطةها سثيريَز يا ضاث و وةشانيَ، ضاثخانا وةزارةتا ثةروةرديَ، هةوليَر.
هدى عبدالقادر قاسم (2015)، سيمانتيك و ثراطماتيكا ئيديؤمان د زمانىَ كورديدا، ناما دكتورايىَ، سكولا ئادابىَ ،كوليذا زانستيَن مروظايةتى، زانكويا دهوك.
هدى عبدالقادر قاسم و سليمان اسماعيل رجب ،(2018)ئيستراتيجيةتا وةرطيَرانا ئيديؤمان دناظبةرا زمانىَ كوردى و فارسيدا، طوظارا زانكويا دهوك: زانستيَن مروظايةتى و كومةلناسى، ثةربةندا: 21، ذمارة: 2، بث 1- 17

المصادر باللغة الانجليزية:
Baker , M. (2011). In Other Words. London: Routledge.
Crystal, D. (2003).A Dictionary of Linguistics And Phonetics. 5th Ed.,Black Well Publishing.
Ghazala, H. (1995). Translation as Problems and Solutions. (4th ed). Syria: Dar El-Kalem El-Arabi.
Glaser, R. (1988). The Grading of Idiomaticity as a Presupposition for a Taxonomy of Idioms. Understanding the Lexicon: Meaning, Sense and World Knowledge. In Lexical semantics. (Ed.) Werner Hüllen and Rainer Schultze. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 264
Gramley, S. and Patzold, K. (1992). A Survey of Modern English. London: Routledge .
Joos, M. (1962). The five Clocks. Supplement to International Journal of American Linguistics. 28, Part V.
Nida,E,A ,(1975),Compontial analysis of meaning ,Moouton , paris , p: 113-114
Palmer, F.R. (1981) Semantics.(2nded.). Cambridge University Cambridge.
مصادر الامثلة :
القران الكريم
خالد صالح (2007)، طولؤلك هةلضنين ئيديوميَن كوردى،ضاثخانا خانى، دهوك.
محمد محمد داؤد(2002)، معجم التعبير الاصطلاحي في العربية المعاصرة، دار غريب للطباعة و النشر، القاهرة.


مواقع الأنترنيت :
عطا درغام (2014)،التعبيرات المصرية فيي كلامنا العامي ، https://attadorgham.ahlamontada.net
10تعبيرات اصطلاحية من الدارجة المغربية سيتعجب المغاربة حين يسمعونعا من غير المغربي
https://arabicpost.net/archive/2017/02/15/10
Published
2021-10-12
How to Cite
ATAM , P. T., & QASIM, H. A. (2021). ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية. Journal of Duhok University, 24(1), 509-524. https://doi.org/10.26682/hjuod.2021.24.1.26
Section
Humanities and Social Sciences